懇親会
Get-acquainted reception
海外の高校生も出席し、約350 名が懇親会に参加しました。
About 350 people attended the reception, including high school students from overseas.
表彰式の翌日、上位入賞者と海外の受賞者を招いて国際交流ツアーを行いました。小田原・箱根を巡るツアーの中で、各国の高校生が言葉の壁を超え、アートという共通の世界でお互い心の交流を図ったのです。日本の高校生も、初めのうちは英語での会話に戸惑っていましたが、最後には積極的に会話に加わり、交流を楽しんでいました。
The International Exchange Tour was held on the day after the awards ceremony, inviting the top award recipients from Japan and recipients from overseas. During the tour of Odawara and Hakone, the high school students from around the world seemed to overcome language barriers as they enjoyed a heart-to-heart exchange in their common world of art. The Japanese students were shy at first about speaking in English, but by the end of the day, they were taking an active part in the conversation and enjoying the exchange.
- K・Tさん(20歳)男性
感動した。本当に感動した。高校生の素晴らしさを実感した。人々は精一杯生きていると感じた。こんな今だからこそ、こういう作品たちの力が大事だと思う。本当に心にジンジン伝わってきた。特に北海道新聞社賞をとっていた前田美奈さんの作品は見入ってしまった。あの青い大きな空と悩み、疲れている自分。今は苦しいけど、これから先いいことが待っている。そんな希望に満ちあふれた作品だった。高校生も頑張っている人達がいる。自分も必死に未来、自分の夢に向かって突き進もうと思う。突き進むしかない。自分は絵というものを良く分かっていなかったが、この作品を通じて、絵の素晴らしさ、強さ、力を心から実感できるようになった。 - E・Hさん(40代)女性
絵画は色々な国の状況をうつしていて、画法もそれぞれの国の特色があってとても興味深いものがありました。例えばミャンマーだと遠近法はあっても、人物がとても平面的に描かれていたり、世相の暗い国なら、色使いや内容も明るさがなかったりします。日本の作品はとても高校生らしさがあって、よかったと思います。
私は書が見たくて来させて頂きましたが、とてもレベルが高く、日本古来の伝統である書が、全国で若い世代に引き継がれており、本当に素晴らしいと思いました。 書道は、子供でも好きな子は、黙々と続けられていて、集中力や観察力や、忍耐力も養われる素晴らしい伝統文化ですので、このような自由な会風で、レベルの高い作品が交流し刺激し合って、型にはまらない(しかし、基礎もふまえて)伸び伸びとた文化が次世代に引き継がれていくことを願っております。
私も最近書を始めましたので、道のりは遠いと思いながら励みたいと思います。本日はありがとうございました。 - Mr.C.Y.H(19歳)香港男性
I am shocked and completely thrown away by the skill and the content of the art ,works. I see the things those students wanted to express and all the headwork and the time they had devoted into their works. I bid them good luck in the future and wish them the best.
【高校生の作品を鑑賞し、その芸術性高い技術と内容には衝撃を受け、夢中になりました。それぞれの作品から、生徒さんの表現をしたいことや作品に費やした情熱も伝わってきました。 生徒さんの前途ある未来に期待しております。】 - Mr.Y.E(年齢不詳)イギリス男性
At home is Wales, UK, I am an art teacher. It was interesting to see the art works from different cultures to gather. I was very impressed with the standard of the work. Many pictures are exceptional. I would have liked to see the year, or ages of all exhibitions. Thank you for a lovely experience.
【私は、英国ウェールズ州で美術を教えています。違った文化の作品を拝見し、大変興味を持ちました。また、どれも素晴らしい作品でとても感銘を受けました。いくつかの絵画は、特別すぐれています。それぞれの作品に、年齢と学年が記載されていたら良かったと思いました。
素晴らしい展覧会をありがとうございました。】 - Mr.M.A(25歳)スペイン男性
I found this exhibition very interesting. It’s increate new so young people can create these beautiful pincers. There were some very creative. My favorites were among Japanese though.
【この美術祭を拝見し、とても興味を持ちました。とても驚いたことは、10代の高校生が、芸術性高い美しい作品を創造できることでした。いくつかの作品は、創造豊かで素晴らしかった。特に気に入ったのは、日本の高校生の作品です。】 - E.Rさん(28歳)台湾男性
貴国高中生的作品、各有其特色、書法上、不受古人寫法的拘束、各有各的風格、非常優秀、畫作寫実、徐徐如生、誏我大為驚嘆
【高校の作品はどれも、特徴があり驚きました。特に、書道は、伝統的な古風な描き方にこだわらず、それぞれが独自のスタイルを持ち、大変素晴らしい作品ばかりでした。絵画も高校生が描いたとは思えないほど大変高度で優秀な作品ばかりで、のけぞるほど感銘を受けました。】