ホーム > 第13回 高校生国際美術展 > 第13回 表彰式の様子

第12回「高校生国際美術展」

表彰式
Awarding ceremony

 展覧会最終日の7月8日、午前11 時から表彰式が行われました。会場は、美術館隣の建物、政策研究大学院大学内の想海楼ホールです。高校生とご父兄、先生方を含む約500名の方が集まり、日本の高校生の上位入賞者と、各国から出品された高校生の優秀作品が表彰されました。
On the last day of the exhibition, July 8th, the awarding ceremony took place from 11 o'clock. It was held in the Soukairou Hall within the National Graduate Institute for Policy Studies, which is right next to the Art Center. All together, about 500 people took part, including high school students,their parents and teachers, and there, Japanese top award winners and excellent works by students from abroad were given awards.

 はじめに、当美術展の実行委員長であり、世界芸術文化振興協会(IFAC)会長半田晴久氏から、ごあいさつがありました。
 同展の三つの特長を述べた後、「『将来絵や書の道に進み、生活ができないのでは?』と悩む人も多いが、そんな心配は不用。日本の社会なら、なんとかやって行ける。そんな心配に喝を入れ、志を持って才能を本物にしてほしい」と、励ましのメッセージを下さいました。
First, there was a word from the Organizing Committee Chairman and the Chairman of IFAC, Haruhisa Handa, gave a speech. After talking about the 3 prominent features of thisArt Festival, he encouraged everyone by saying "There are some people who wonder whether they would be able to make a living in the future or not. but, there is no need to worry about such a thing. In the Japanese society, we can do well,somehow. Put aside those worries, keep your dreams up high and make your talents bloom to its fullest.

 続いて、絵画の部・書道の部で、文部科学大臣賞や外務大臣賞など、7部門で優秀な成績を収めた、日本の高校生13名(欠席1名)が順次登壇。さらに、海外から招かれた、12カ国の受賞者が登壇し、表彰を受けました。
Then, 13 high school students from Japan (1 absent) who won the best 7 awards,including the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Award in the calligraphy section and the fine arts section, went up on stage. After that, students invited from 12 overseas countries went up on stage to receive the awards.

 書の部で、文部科学大臣賞を受賞した前之園葵さん(福岡県立太宰府高等学校)や、美術の部で、文部科学大臣賞を受賞した吉田謙也君(青森県立青森戸山高校)、及び海外から招かれた12名の高校生が、受賞の喜びを語りました。
 Aoi Maenosono (Fukuoka Prefectural Dazaifu High School) who won the Minister of Education, Culture, Sports, Science Technology Award in the Calligraphy Section, Kenya Yoshida (Aomori Prefectural Aomori Toyama High School) who won the Minister of Education,Culture, Sports, Science Technology Award in the Fine Arts Division,and 12 students invited from abroad gave a speech of appreciation and joy.

『光明皇后臨楽毅論』を書いた前之園さんは、「作品に魅せられて、2年間臨書を繰り返し続けてきました。受賞の知らせを聞いた時は、変な汗が止まりませんでした。今、こうして皆さんを前にして、また手から変な汗が出ています。これが感動の証です」と、ユーモアを交えて受賞作に込めた思いを披露しました。(受賞作品は70頁)
Aoi Maenosono who copied "Empress Komyo's Gakkiron" spoke of her feelings toward her work with humor, "I was very much attracted to this work and started to copy it 2 yearsago. When I heard that I won an award, I kept on sweating in a weird way. Right now, Iam sweating in a weird way again, speaking in front of you like this. I think this proves how much emotional I am right now. (Her work that won the award is on page 70.)

 海面から浮かび上がる鯨の姿を、彫刻と陶器で表現した吉田君は、「母校の青森戸山高校が、統廃合で今度の春で無くなってしまいます。最後にひと花咲かそうと、部員みんなで頑張ってきました。自分にとっての理想の表現が評価され、本当にうれしいです。陶器のフジツボは、富士山をイメージして作りました。将来は、日本一のガラス工芸師になりたい」と、仲間や母校、将来への強い気持ちを語りました。(受賞作品は30頁)
Yoshida, who used sculpture and ceramics to depict the figure of a whale emerging from the sea surface, talked about his strong feelings toward his fellow club members,his high school and his future. He said, "Aomori Toyama High School, my school, will be gone this spring, after an consolidation. All the club members have been working hard as a team, hoping to achieve success at the end. I am so happy that the ideal expression for me has been highly evaluated. The acorn shell made of ceramics was created withan image of Mt. Fuji. I want to become the No. 1 glass craftsman in Japan." (The work ison page 30)

海外受賞者のスピーチは、すべて英語で行われました。
All the speeches made by the award winners from abroad were in English.

アイルランド代表 アレクサンドラ・フダリさん
Aleksandra Fudali,
representing Ireland

イギリス代表 ジョー・リカートさん
Jo Rickart, representing UnitedKingdom

シンガポール代表 マリエル・チー・ウェイ・リンさん
Mariel Chee Wei Lin, representing Singapore

イスラエル代表 メンスィル・マンゲストさん
Mensilu Mangesto, representing Israel

中国代表
ウ・ショウマツさん
Yu Xiaomo,representing China

インドネシア代表
ウィルダン・アフマド・
フルクォン君 Wildan Ahmad Furqon, representing Indonesia

ベトナム代表
グエン・クアン・フイ君
Nguyen Quang Huy,representing Vietnam

エジプト代表 メナタラ・イブラヒム・アハメッド・アリ・メトワリさん
Menatallah Ibrahim Ahmed Aly Metwally,representing Egypt

マレーシア代表
パン・シ・ハンさん
Pang Shi Han,representing Malaysia

カンボジア代表
サウロン・サーリタさん
Soeung Sarlita, representing Cambodia

ミャンマー代表
ウット・イー・トゥエさん
Wut Yi Htwe, representing Myanmar

ラオス代表
カーヴィ・サイパーニャ君
Khavy Xaypanya, representing Lao PDR


ヨーヨーパフォーマンスで会場を沸かせたウィルダン君
Wildan brought a lot of excitement to the audience with his yoyo performance

 アイルランド代表のアレクサンドラ・フダリさんが、前日の国際交流バスツアーで大評判だった歌を披露すると、歓談していた参加者も聴き入りました。
 すると、オペラ歌手でもある半田晴久実行委員長が、これに応え、フダリさんの出身国のアイルランド民謡、『ダニーボーイ』を英語で歌ったのです。これで、会場の雰囲気は、いっそう和やかになりました。
 また、「ドラえもんが大好き」という、インドネシア共和国のウィルダン・アフマド・フルクォン君が、ハイパーヨーヨーの妙技を披露しました。会場からの、大きな喝さいは鳴り止みません。受賞作の繊細さとは違う、大胆なユーモアを見せてくれました。
When Aleksandra Fudali, representing Ireland, sang the song which caused a great sensation during the bus tour the previous day, everyone who was talking stopped and listened raptly to her voice. Then, the Organizing Committee Chairman, Haruhisa Handa, who is also an operasinger, sang the Irish folk song "Danny Boy" in English in answer to her song. This incident made the atmosphere of the ceremony even more relaxing. Also, Wildan Ahmad Furqon, representing Indonesia, who loves Doraemon, exhibited his wonderful hyper yoyo performance. There was a round of applause from the audience. He exhibited his bold and humorous performance which was quite different from his sensitive work.


ページのtopへ